- DayDía1TodayHoy
Roma
We land in RomeLlegamos a Roma
Arrival in Rome and time to settle in. In the afternoon the tour details go up at the hotel reception — the rest of the first day is ours.Llegada a Roma y tiempo para instalarnos. Por la tarde, los detalles del tour aparecen en la recepción del hotel — el resto del primer día es nuestro.
Good to knowBuen saber
Hotel check-in is usually from 14:00. To have the room earlier, it's worth booking an extra night at the start.La entrada al hotel suele ser a partir de las 14:00. Para tener la habitación antes, conviene reservar una noche extra al inicio.
The guide is available once the included activities begin; until then the reception board has the assistance hours and phone number.El guía está disponible cuando comienzan las actividades incluidas; hasta entonces, el tablón de recepción tiene los horarios de asistencia y el teléfono.
- DayDía2TodayHoy
Roma
Imperial Rome & the VaticanLa Roma imperial y el Vaticano
A three-hour morning tour across the Eternal City — the Colosseum, the Imperial Forums, Castel Sant'Angelo — ending in Vatican City. The evening winds down among the trattorias of Trastevere.Un recorrido de tres horas por la mañana por la Ciudad Eterna — el Coliseo, los Foros Imperiales, el Castel Sant'Angelo — que termina en el Vaticano. La tarde se relaja entre las trattorias del Trastevere.

- 11:00Città del Vaticanothe panoramic tour ends here, at the heart of the Catholic Churchaquí termina el tour panorámico, en el corazón de la Iglesia católica
- 18:00Trasteverean included transfer to the neighbourhood's small restaurants and lively streetstraslado incluido al barrio de pequeños restaurantes y calles animadas
- 20:30Romaback at the hotelde vuelta al hotel
Good to knowBuen saber
OptionalOpcionalThe Vatican Museums and the Sistine Chapel, in detail, with the guide after the panoramic tour.Los Museos Vaticanos y la Capilla Sixtina, en detalle, con el guía tras el tour panorámico.
- DayDía3TodayHoy
Roma
A free day in RomeUn día libre en Roma
The day is open. In September the invitation is Capri — the island off the Amalfi coast — for anyone who wants it.El día es libre. En septiembre la invitación es Capri — la isla frente a la costa de Amalfi — para quien quiera.
Good to knowBuen saber
OptionalOpcionalA day trip to the island of Capri (offered April–October; November–March the excursion visits Naples and Pompeii instead).Una excursión a la isla de Capri (de abril a octubre; de noviembre a marzo la excursión visita Nápoles y Pompeya).
- DayDía4TodayHoy
RomaFirenze 320 km
North to the RenaissanceAl norte, al Renacimiento
We leave Rome after breakfast and cross Tuscany to Florence: the Michelangelo Viewpoint first, then the Duomo, the Ponte Vecchio and Piazza della Signoria on foot with a local guide.Salimos de Roma tras el desayuno y cruzamos la Toscana hasta Florencia: primero el Mirador de Miguel Ángel, luego el Duomo, el Ponte Vecchio y la Piazza della Signoria a pie con un guía local.
- 08:00Romawe head north through beautiful countrypartimos hacia el norte entre bellos paisajes
- 12:15Firenzethe Michelangelo Viewpoint, then a two-hour walk through the historic centre with a local guideel Mirador de Miguel Ángel y, después, un paseo de dos horas por el centro histórico con un guía local
Good to knowBuen saber
Tourist coaches can't enter Florence's historic centre, so there's a fair bit of walking — comfortable shoes help.Los autocares turísticos no pueden entrar al centro histórico de Florencia, así que se camina bastante — mejor calzado cómodo.
- DayDía5TodayHoy
FirenzePisaCinque TerreGenova 317 km
The day of the seaEl día del mar
The whole Ligurian coast in one day — Pisa's leaning tower, the cliff-hung villages of the Cinque Terre by train, and a night in Genova, where Columbus was born.Toda la costa de Liguria en un día — la torre inclinada de Pisa, los pueblos colgados de los acantilados de Cinque Terre en tren, y una noche en Génova, donde nació Colón.

- 07:30Firenzedeparturesalida
- 09:15Pisathe tourist train to the Leaning Tower, Baptistery and cathedralel trenecito turístico hasta la Torre Inclinada, el Baptisterio y la catedral
- 11:00Pisaon along the coast; the Carrara marble mountains look like snowseguimos por la costa; las montañas de mármol de Carrara parecen nieve
- 12:45Levantowe board the local train into the Cinque Terretomamos el tren de cercanías hacia Cinque Terre
- 13:30Vernazzaone of the five seaside villages coaches can't reach; time for lunchuno de los cinco pueblos junto al mar a los que no llegan los autocares; tiempo para comer
- 15:44Vernazzathe train back to Levanto, then the coast road onwardel tren de vuelta a Levanto y luego la carretera de la costa
- 17:45Genovafree time in one of Europe's largest historic centrestiempo libre en uno de los centros históricos más grandes de Europa
Good to knowBuen saber
The Cinque Terre train is a regular commuter service — no reservations, and at busy times it can be full, with standing room only.El tren de Cinque Terre es un servicio de cercanías normal — sin reservas, y en horas punta puede ir lleno, incluso de pie.
- DayDía6TodayHoy
GenovaPortofinoMilano 170 km
Sailing to PortofinoNavegar a Portofino
A twenty-minute crossing to Portofino and its harbour, a stroll along the Riviera, then on to Milan and the Piazza del Duomo before evening.Una travesía de veinte minutos hasta Portofino y su puerto, un paseo por la Riviera y, después, Milán y la Piazza del Duomo antes del anochecer.

- 08:30Genovaalong the Italian Rivierapor la Riviera italiana
- 10:15Portofinoa 20-minute crossing to one of the loveliest harbours in Europeuna travesía de 20 minutos a uno de los puertos más bellos de Europa
- 12:00Santa Margheritaback to the coast for a stroll and lunchde vuelta a la costa para pasear y comer
- 14:00Santa Margheritadeparturesalida
- 16:30Milanothe Piazza del Duomo, the Galleria Vittorio Emanuele II and La Scalala Piazza del Duomo, la Galería Vittorio Emanuele II y La Scala
- 19:30Milanotransfer to the hoteltraslado al hotel
Good to knowBuen saber
Portofino is reached by boat — keep a warm layer for the deck. In our season the coach uses the port at Rapallo. In rough seas the crossing may not run.A Portofino se llega en barco — lleva una capa de abrigo para la cubierta. En nuestra temporada el autocar usa el puerto de Rapallo. Con mala mar, la travesía puede no operar.
- DayDía7TodayHoy
MilanoLaghiVerona 360 km
Across the great lakesPor los grandes lagos
Up into the lake country — medieval Orta and its island by boat, then Stresa on Lake Maggiore — before dropping down to Verona for the night.Subimos a la región de los lagos — la medieval Orta y su isla en barca, luego Stresa en el Lago Mayor — antes de bajar a Verona a pasar la noche.
- 07:30Milanothe motorway toward the great lakesla autopista hacia los grandes lagos
- 09:00Orta San Giulioa small train, then boats across to the Island of San Giulioun trenecito y, después, barcas hasta la Isla de San Giulio
- 11:00Orta San Giulioon to Lake Maggioreseguimos al Lago Mayor
- 11:45Stresastroll and lunch; an optional boat to the Borromean Islandspaseo y comida; opción de barco a las Islas Borromeas
- 15:45Stresadown through the Po Valleybajamos por el valle del Po
- 19:30Veronaarrivalllegada
Good to knowBuen saber
There are short included boat segments — keep a warm layer handy.Hay tramos cortos en barco incluidos — ten a mano una capa de abrigo.
- DayDía8TodayHoy
VeronaVenezia 130 km
A city on the waterUna ciudad sobre el agua
A morning in Verona, then across the lagoon bridge into Venice: a boat to St Mark's Square, a local guide, and the afternoon free among the canals.Una mañana en Verona y, después, el gran puente de la laguna hacia Venecia: una barca hasta la Plaza de San Marcos, un guía local y la tarde libre entre los canales.

- 11:30Veronaafter a morning in the city of Romeo & Juliet, we departtras una mañana en la ciudad de Romeo y Julieta, salimos
- 13:00Veneziaa boat from Tronchetto to St Mark's Square with a local guide; free afternoon — a gondola, perhapsuna barca desde Tronchetto a la Plaza de San Marcos con guía local; tarde libre — quizá una góndola
- 19:30Venezialate-afternoon transfer to the hotel (Mestre/Marghera area)traslado al final de la tarde al hotel (zona de Mestre/Marghera)
- DayDía9TodayHoy
VeneziaPadovaSan MarinoGubbioPerugia 475 km
Five stops, one long dayCinco paradas, un largo día
The longest drive of the trip, stitched with stops — Padua's basilica, the fortress-republic of San Marino, and medieval Gubbio — ending in Perugia.El trayecto más largo del viaje, hilvanado de paradas — la basílica de Padua, la república-fortaleza de San Marino y la medieval Gubbio — para terminar en Perugia.
- 07:30Veneziadeparturesalida
- 08:15Padovathe medieval basilica of St Anthonyla basílica medieval de San Antonio
- 09:30Padovaon toward the Adriaticseguimos hacia el Adriático
- 13:30San Marinofree time atop the fortified mountain; lunch and a little shoppingtiempo libre en lo alto del monte fortificado; comida y algo de compras
- 16:00San Marinoacross the Apenninescruzamos los Apeninos
- 18:15Gubbioa beautifully preserved town — the Palace of the Consuls, a 12th-century cathedralun pueblo bellamente conservado — el Palacio de los Cónsules, una catedral del siglo XII
- 20:30Perugiaarrival and overnightllegada y alojamiento
- DayDía10TodayHoy
PerugiaAssisiRoma 215 km
Assisi, and the road homeAsís, y el camino de vuelta
Perugia's underground city in the morning, the pink-stone hill of Assisi at midday, and the road back to Rome to close the loop.La ciudad subterránea de Perugia por la mañana, la colina de piedra rosada de Asís al mediodía, y la carretera de vuelta a Roma para cerrar el círculo.

- 08:00Perugiaa guided walk, with moving walkways down through the underground cityuna visita guiada, con pasarelas mecánicas por la ciudad subterránea
- 10:15Perugiadeparturesalida
- 11:00Assisilunch, then free time among the basilicas of St Franciscomida y, después, tiempo libre entre las basílicas de San Francisco
- 13:30Assisideparturesalida
- 16:30Romathe loop closes where it beganel círculo se cierra donde empezó
Good to knowBuen saber
The Basilica of St Francis asks visitors to dress modestly — worth planning for.La Basílica de San Francisco pide vestir con recato — conviene tenerlo en cuenta.
- DayDía11TodayHoy
Roma
Arrivederci, RomaArrivederci, Roma
After breakfast the tour comes to an end. Bags at reception, one last morning in the city — and home.Tras el desayuno, el tour llega a su fin. Las maletas en recepción, una última mañana en la ciudad — y a casa.
Good to knowBuen saber
Check-out is usually by 10:00, but you can normally leave luggage at reception and enjoy the city, collecting it later the same day.La salida suele ser antes de las 10:00, pero normalmente puedes dejar el equipaje en recepción y disfrutar de la ciudad, recogiéndolo más tarde el mismo día.